Lille prinsen i nyöversättning

Inte nog med att Antoine de Saint-Exupérys legendariska bok Lille Prinsen just har kommit som prisad biofilm i regi av Mark Osborne och med engelska röster lånade av bl a Jeff Bridges, Mackenzie Foy, Rachel McAdams.  Nu kommer boken i nyöversättning på svenska.

Lille Prinsen är en av alla tiders mest omtalade och omtyckta barnböcker, en verklig modern klassiker. Att kalla den för barnbok är för övrigt en sanning med modifikation eftersom den lika mycket är en bok för vuxna. En sofistikerad bok full av kloka funderingar, en livsfilosofisk tankebok som man gärna plockar fram och läser en gång till. Den lilla märkliga boken känns på något underligt vis outtömlig, det känns alltid som om den har nya klurigheter att förmedla, bara man läser den med ett öppet sinne. Den publicerades för första gången för över 70 år sedan och har sedan dess ständigt varit en bestseller på otaliga språk i otaliga utgåvor världen över. Bengt Samuelson har översatt.

Köp boken t ex på Bokus eller Adlibris.

Charles Dickens En julsaga för 66 900 kronor

s-l2252Litterära händelser följer spännande auktionsfynd på Ebay. Just nu kan man köpa förstaupplagan av Charles Dickens A Christmas Carol från 1843 för 66 900:-

Charles Dickens kortroman En julsaga har kommit i svensk nyöversättning av Bengt Samuelson och med efterord av Jan Lundius. Julberättelsen om Den rike men snåle Ebenezer Scrooge hör till världens mest lästa och mest filmatiserade berättelser. Om inte den engelska förstaupplagan passar plånboken så kanske priset 140:- för den svenska utgåvan passar bättre.

* * *

julsagab Ebenezer Scrooge får på julafton besök av de förflutna jularnas ande, den innevarande julens ande och de kommande jularnas ande. Andarna tar med den patologiskt snåle Scrooge på andliga flygturer så att han får skåda konsekvenserna av allt han gjort, eller inte gjort…

”Återigen upphävde spöket ett skri, rasslade med kedjan och vred sina genomskinliga händer.

– Du är fjättrad, sa Scrooge darrande. Varför?

– Jag släpar på den kedja som jag smidde i livet, svarade spöket. Jag smidde den länk för länk, aln för aln. Jag fjättrade mig vid den av egen fri vilja och bar den av fri vilja. Du ser kanske vad den är gjord av?

Scrooge darrade ännu häftigare.

– Du vill kanske rentav veta hur lång och tung din egen kedja är, den som du själv släpar på? fortsatte spöket. Redan för sju jular sedan var den lika lång och tung som denna. Du har arbetat flitigt på den sedan dess. Det är en bastant kedja du bär på.

Scrooge såg sig omkring på golvet, som om han hade väntat att se sig omgiven av en femtio eller sextio famnars järnkätting, men han kunde inte se någonting.”

Gamla översättningar i ny förpackning

varningJust nu översvämmas Sverige av gamla översättningar av klassiker och ingen verkar reagera. Förlagen skriver inte längre ut hur gamla översättningarna är, utan anger bara översättarens namn. Översättningarna kan var hundra år gamla, men kallas på förföriskt vis för ”nyutgåva!” eller rent av ”ny filmutgåva”.

Tidigare har Litterära händelser beklagat sig över att välbehövliga nyöversättningar av klassiska mästerverk trängs undan av gamla översättningar.  Vad sägs t ex om att läsa Robinson Crusoe i en översättning från 1871 som går att köpa nu? Den här gången handlar det om F Scott Fitzgeralds Den Store Gatsby som för tillfället finns utgiven av tre (!) svenska bokförlag, varav två använder sig av en översättning från fyrtiotalet!

År 2010 kom Christian Ekvalls nyöversättning av Den store Gatsby. Då var F Scott Fitzgeralds verk upphovsrättsligt skyddade eftersom författaren inte varit död i sjuttio år. När sedan boken blev fri och storfilmen med Leonardo DiCaprio i huvudrollen gick upp på biorepertoaren skyndade sig Bonniers att damma av Gösta Olzons översättning från 1946. Boken fick en bild från filmen som omslag och kallades för den nya filmversionen. I dagarna gör Modernista ungefär samma sak. På nytt ges Gösta Olzons översättning ut och ett fint omslag får pryda denna 70 år gamla översättning, och vips har vi en nyutgåva! Se t ex Bokus och Adlibris.

Håll alltså utkik efter Christians Ekvalls hyllade nyöversättning. Den finns som inbunden bok (Bakhåll), e-bok (Bakhåll) och pocket (Novapress).